Year: 2009

  • My First Click-Fest: Torchlight

    I have never really been a big PC gamer. Other than some SimCity 2000 and Castles II: Siege and Conquest back in the Mac OS 7 days and a little bit of the first Sims, I have been almost exclusively a console-based gamer (including portable systems) my whole life. I suppose the only “reason” was that I never really got into FPS games (as detailed here and here on the blog), and that was all I saw on other folks’ PCs all throughout college (specifically Unreal and Counter-Strike).

    It was not until 2007 that I suddenly had even the faintest hints of interest in gaming on a computer again. Working with computers all day for work-work and hobby-work, it was generally not my preferred location to game, but I could not avoid the growing hype surrounding The Orange Box. Sure, the Team Fortress 2 character introduction videos were hilarious and I might as well test that out… and sure, Half-Life 2 was apparently some hugely-loved game that now had two extra “episodes”…

    It really was just Portal that pulled me in, all on its own. Ignoring the humor and ignoring the setting, the idea of a puzzle game veiled behind the appearance of a first-person shooter intrigued me beyond belief. I have talked at length about my experience with that game on the podcast and here on the blog, so let us fast-forward to today’s random PC gaming fascination.

    After hearing it get endlessly praised on podcasts like Gamers With Jobs, and even from my buddy Bryce, a half-price $10 Torchlight steal on Steam sounded like a good idea.

    Based on how I began this entry, it probably goes without saying that I have absolutely zero familiarity with any kind of Diablo game, clone or otherwise. The entire genre of the action/adventure/RPG “click-fest” is entirely foreign to me. You may remember my first attempt at playing an MMO lasting all of five minutes or so. Even knowing that going in, I figured that with people whose opinions I respected and resonated with all enjoying the game, I should at least give it the ol’ college try.

    I have put just under two hours into the game, and my most recent achievement is “Over The Brink“… there was something about some guy being turned into an evil monster by some other guy down underground and returning to town to talk with some woman about me being corrupted. I think. I’m not entirely sure. I think I’m at level five…? And opened up a bigger (permanent?) portal back to town…?

    It has taken me this entire play time to figure out most of what is going on, how to change character attributes, how to enchant items, and how that all fits together. Some of it I picked up on quickly — the number keys correspond to items to use such as refilling my health or mana, for example. Click somewhere to go there. Click something to attack it. All of that is pretty simple. Other aspects have been hidden away, waiting for my mind to wrap itself around the game as a whole before I can even begin to understand what they mean. I am successfully sending my dog to town to sell off extra items. I am upgrading my strength and special attacks. I am identifying items I find underground and having that wizard in town enchant them (at a cost, of course!) to allow for better statistics and open slots. I am talking to the horse at the front of the town every time I return in hopes that it will bestow some sort of wisdom upon me.

    There is just a lot of “stuff” to click on; it is a little overwhelming. It is certainly not the most complex game ever (higher numbers are generally better than lower numbers), but there is a lot to take in, especially so if the entire genre and presentation is entirely new to you, as it is to me.

    I am enjoying myself so far, though. My character (Hagrid) is a “Destroyer” class, and he has a dog (Fang). I am still figuring out this whole “fame” thing, all the extra techniques, skills, and items that are available to me, not hoarding items since I have a limited number of slots in my inventory (even with the chest in town)…

    There is a lot going on, but so far it seems to have the perfect balance of drop-in/drop-out game play that I am looking for while at the PC (the floors of the dungeon are just the right length), and the single-player experience is what I crave for this type of universe (though I hear an MMO is in the works). Have you tried out the game? Do you have any familiarity with this type of game at all, and how has it shaped your experience? Do you know of any resources for a newbie like me to read up on it all?

  • A Very Zelda Christmas Memory

    It was Christmas 1998. I was a junior in high school. While I had a semi-part-time job, I was not raking in much of my own cash and could not purchase every single game I wanted. That’s OK, though. Ocarina of Time would have only been out for a month, so I could wait until Christmas for it.

    The last game in the series had been Link’s Awakening, which by now you know well is one of my favorite games of all time. Also adoring Super Mario 64, I was beside myself with excitement over the latest game in the series coming into the world of 3D.

    And there it was, ready to be unwrapped under that glorious tree on Christmas Day in 1998. Not only that, but it was the golden cartridge version, a limited-edition version that could only have been obtained with a pre-order, and a toss-back to ye’ olden NES days of golden Legend of Zelda and Adventure of Link cartridges.

    I later heard the hilarious tale from my mother. She fought through a crowd of people at Toys ‘R Us to get up to the front. Somehow she learned or overheard that there was a golden-cartridge version, which is the version she asked for at the desk. The person behind the desk asked her if she pre-ordered. She said she did. My mother lied; she had done no such thing. The goal was clear, and she would accept no other outcome. She walked out of the store that day with the limited-edition golden cartridge version.

    We are greedy and clueless as children, and have no understanding of the nonsense our parents go through. I can reflect on that now and try to put myself in her place. I wonder if and when I have children if I will ever fight a crowd of equally-annoying parents for the golden-boxed virtual reality car flying simulation kit as a gift. Knowing me, I’ll make up a wonderful story about how the clerk put my pre-order under someone else’s name, and I will be victorious.

    The real shame here is that Ocarina of Time never truly captivated me. In fact, I was completely lost as to what to do for a couple hours after first starting it. To this day, I have never made it past the Water Temple. I have made many valiant efforts over the years, but I simply get bored earlier and earlier in the game each time. I appreciate the game for what it is,  love many of its elements to death, and certainly hold it in the highest regard and with fond memories. Thankfully I found a wife who prefers and has essentially mastered all of the 3D Zelda games, so her 3D Triforce of Power matches up well with my 2D Triforce of Widsom.

    I guess we’ll need a kid one day with their Virtual Reality Triforce of Courage.

  • Why the “Frieza” Spelling Drives Me Nuts

    Why the “Frieza” Spelling Drives Me Nuts

    AUTHOR’S NOTE: This 2009 blog post seems to still drive a decent amount of traffic. It’s… not the most well-written thing ever, and certainly could use a little more modern of an attitude-adjustment, but I assure you there’s good intentions behind the frustration here! I should really just re-write it from scratch. Anyway, it’s not mine, but you may wish to also check out f-r-e-e-z-a.com.


    Anyone who has followed my wacky adventures online for any amount of time knows how much I squirm at FUNimation’s spelling of the name of this character:

    フリーザ
    freeza_top

    I once wrote up a somewhat-detailed explanation on how to romanize the character’s name that I inserted into Wikipedia articles, which were then deleted and re-added to some pretty terrible DB Wikia articles, getting re-written and distorted along the way. If you read any of those sites, perhaps this explanation may sound familiar.

    Like his brother and father, Freeza’s name is a pun on all things relating to the cold. As both Freeza’s and Coola’s names end in a short “a” vowel (rather than the long â/aa which usually signifies “er” in kana spellings of English words), Freeza’s name is typically spelled with an “a” at the end (as opposed to “Freezer”). Logic would of course follow that his brother’s name should in turn be spelled in a similar fashion as “Coola” (rather than “Cooler”). FUNimation chooses to spell the names as “Cooler” and “Frieza”, removing the consistency between the names and their final vowels.

    The actual English word “freezer” would be written out in katakana as フリーザー / furîzâ, so it would stand to reason that we should spell the DragonBall character’s name as “Freeza” instead of “Freezer” (note that in Japanese, the Pokemon we know as Articuno is actually フリーザー…!). There are other, similar examples in the series. イレーザ / irêza is typically adapted as “Eresa” instead of “Eraser”, while the ミスター in ミスター ・サタン / misutâ satan should pretty clearly be adapted as “Mister” rather than “Mista”.

    This all ignores the elongated î/ii sound in the middle of the name, which is dandy and all, except that it ignores the point of this post. That’s fine. With knowledge in hand (and knowledge is, of course, power), here is a breakdown of why “Frieza” irritates me so:

    (1) Lack of consistency
    As noted, if you are going to end one character’s name with “a”, it should follow that the other character’s name should end in the same way. Instead, FUNimation provides a name spelling of “Cooler”.

    (2) Lack of common sense
    Leading up to the written-form appearance of the character’s name in the TV version of the series’ title cards (original, edited, dubbed episode 34: “The Ruthless Frieza”), every single instance of the name written in our alphabet used the commonly-accepted “Freeza” spelling. If you turn on the closed captioning for TV broadcast recordings of episodes before (and even sometimes after!) #34 from 1997, during any case in which a character speaks “Freeza” by name aloud, it is written with the double-“ee” spelling… clearly indicating that there was no style guide provided to the closed captioning transcribers, and that they obviously thought it was the “correct” spelling.

    freeza_dub_cc
    In the closed captioning for season two, it was almost always written as “Freeza”

    frieza_dub_titlecard
    Original FUNimation DBZ dub episode 34 title card

    Furthermore, Bandai actually released versions of the “Super Battle Collection” figures in 1997 in North America, which was the very first run of licensed (through FUNimation!), domestic figures. Which name spelling appeared on the box?

    freeza_1997_figures

    (3) Lack of fans’ ability to even spell the misspelling properly
    Freiza. Frezia. Frizea. (Insert Maximum the Hormone joke here.) Even the dub fans have no clue how to spell it.

    (4) Lack of pronunciation guide
    How exactly do you speak aloud “Frieza”…? You may think it’s simple, but take a listen when you view GameTrailers’ video review of Raging Blast. “Saiyan” is pronounced as it should be (which is to say, not as FUNimation pronounces it), and “Frieza” comes out as something like “Fray-za”.

    (5) Lack of other English-language production support
    In the subtitle track corresponding to the Japanese audio on all FUNimation releases, the character’s name is spelled as “Freeza”. Thankfully, Viz was releasing the manga at a time when FUNimation consistency or alignment was laughable, and so the standard “Freeza” spelling also made its appearance.

    freeza_funi_subs
    FUNimation Japanese-Language-Track Subtitle Example

    freeza_viz
    Viz Manga Translation Example

    (6) Lack of any Japanese precedent
    It goes without saying that no Japanese product had ever spelled the name with an “i” leading up to FUNimation’s release. When written with our alphabet, the spelling of “Freeza” was always and consistently used.

    freeza_jp_sbc
    Japanese “Super Battle Collection” figure; image courtesy of dragonballtoys.com

    freeza_daizenshuu2
    SOURCE: Daizenshuu 4, “WORLD GUIDE”

    freeza_landmark
    SOURCE: “LANDMARK”

    (7) Infestation of later Japanese products
    It was painful to see websites for then-upcoming Japanese games, and even the final releases of games such as Battle Stadium D.O.N. and Jump Ultimate Stars, using the “i”-spelling. Since it was not consistently used before and even after, it appeared to be cases of the Japanese developers referencing official English products and not realizing the lack of accuracy.

    freeza_bsdon
    Battle Stadium D.O.N. (PS2/Gamecube), unreleased in North America

    You may try to make the argument that since a direct romanization of the name would be furîza, which does use an “i” due to using our alphabet, that there should not be any problem with using an “i” in an English adaptation/spelling of the name. Unfortunately for those making that argument, your logic is horribly flawed. A romanization is not necessarily the same as a name adaptation. We may spell “Kuririn” as such, but that is because the romanization aspects of it work perfectly fine in conjunction with the intended name pun (kuri meaning “chestnut”, a play on his head and shape). We spell the name as “Cell” because seru simply does not make any sense when trying to adapt the name into our alphabet, especially considering that the pun is based around the fact that he uses cells from other characters.

    “Kuriza” is an interesting example. At Daizenshuu EX, we have decided upon a spelling with an “i” it in (rather than “Kreeza”), but this has nothing to do with FUNimation’s name spelling, and everything to do with preserving the same type of kuri pun as used in “Kuririn”. Toriyama abandoned the “cold” pun scheme for the character, and therefore we did the same with our spelling adaptation.

    freeza_kuriza

    “Frieza” seems like a completely arbitrary spelling change, contrary to all common sense, for completely inexplicable reasons. Did someone think it made the name look cooler (pun completely intended)? I simply cannot think of a single reason why it could or would be changed.

    At the end of the day, this is nothing more than endless whining by another purist, and if you read this far you will fall into one of two camps: (1) you loathe me more than you already did, or (2) you’re shaking your head in recognition that I am just preaching to the choir. I realize this. I truly do. I will change nothing. “Frieza” will always haunt me, just as horribly as misappropriated apostrophes in non-possessive words do on a daily basis. At least now I can endlessly annoy someone with a link to a single resource when they ask me why the spelling bothers me so.

    Remember, kids: “i” before “e”… except in “Freeza”.

  • Random DBZ Image: #002

    Wow. I haven’t done this in forever. As  I’m working on the FUNimation Dragon Box review, though, and scrubbing through footage on the R1 and R2 releases… I couldn’t help but notice this amazing scene…

    bora_lunch

    Caption, anyone?

  • Pojo Blatantly Steals Daizenshuu EX Article

    I live in the real world. Let’s all be honest, here — the web exists as it does today because people lift content from each other. News aggregators, forums, social networking… today’s Internet is a fuster cluck of occasionally-attributed content reposted and repurposed. For the most part, I subscribe to the Techdirt view on content “borrowing” — if my content is good and you take it, more people are experiencing/reading/hearing my content, and that can only mean good things for me. It can mean one of two things for you (“you” being the “borrower”), though: (1) you become viewed as a valuable source of content filtering and presentation, or (2) you look incredibly stupid.

    Let’s share an example of #2, shall we?

    I received an e-mail this morning from someone named Brad, apparently one of our visitors over at Daizenshuu EX, with the subject header “Pojo ripped your Dragon Box article.” Assuming that Pojo was still an incomplete and haphazardly-run shell of a website made in 1999, I was pretty intrigued by what I was about to see.

    pojo_article_steal_1

    Look familiar to you? It should… minus the broken images and removed-introduction, of course.

    pojo_article_steal_2

    That’s pretty astonishing to me. I can totally understand the viewpoint of some punk kid taking an article from another website and posting it up on his own, especially one so uneducated as to not hot-link the images. What takes it to a new level is the deliberate action(s) taken with it. The introductory paragraph about it being both a history lesson and emotional-roller-coaster is entirely removed, presumably because it mentions us by name as Daizenshuu EX right in the text. If the broken images weren’t a hint to the carelessness, though, this should take the cake:

    pojo_article_steal_3

    Seriously?

    I have no idea who “ptrunks19” is, but I think he’s a pretty hilarious guy (or girl; let’s be an equal-opportunity laugher, here). The entire thing is so asininely careless that you can’t help but roll over in a fit of hysterics. What clinches it is the main page update, which (in addition to the “article” page itself), directly attributes the writing with a by-line to “ptrunks19”:

    pojo_article_steal_4

    Who the Hell is running this site? Do they have any idea what they’re doing? Does anyone actually visit this site for this type of content…?

    At the end of the day, I think we all know that there are really only two English-language DragonBall websites you need to bother with, and that’s a pretty good feeling.

  • The 99-cent PS1 Game Adventure

    Despite having no PS2 backward compatibility in my particular model, all PS3s at least have full PS1 backward compatibility. Of course, the problem that complicates that so much is the lack of support for the “PSone Classics” area of the Playstation Store in North America while the PS3/PSP transfer and full compatibility teases in the background. There are definitely still a few great games that I have never played and intend to pick up soon (Silent Hill) and classics that I will want to have sitting around for no particular reason (Final Fantasy VII), but compared to the Japanese store? Totally barren.

    I love the idea of playing some older games up on the big TV, though, so I decided that with a lack of downloadable support, I would at least go after some of the bigger-profile PS1 games that will probably take a while to show up (if at all) for download. My PS1 game collection is not especially huge, and it is never a bad time to flesh it out.

    I checked out the list of best-selling PS1 games on Wikipedia, and wandered on over to eBay to see what I could get for cheap. My goal was not to pay any more than about $3 (shipped) for a game, making all efforts to get it for 99-cents. If a PSN download is typically $5.99 (with some at $9.99), about half that cost and not being able to transfer it to the PSP (legally, anyway…) seemed about right. So far I have picked up two:

    Ridge Racer Type 4
    ps1_cover_ridgeracer4

    I had always been a fan of the first two games, and even rented the fourth quite a bit… but never actually owned it. I have a Japanese copy of V which was packed in when I bought my JP PS2, but I have never really dipped beyond the PS1 originals. I know the fourth is considered by many to be the best in the series, so it seemed like a solid purchase.

    SHIPPED PRICE: $3.98
    CONDITION: Some decent scratches, but overall good condition and came with its bonus disc.

    Harry Potter and the Sorcerer’s Stone
    ps1_cover_harrypotter

    Having recently gotten into the series (read the first five books and have seen the corresponding movies), seeing it up on the best-selling list gave me even more incentive to grab it on the cheap. It sounds like the game for the first book/movie was different across many platforms, so it might be interesting to grab some of the others for comparison’s sake. I really have no idea how any of them play or even if certain games are any good, so I am looking forward to dipping into this world a little bit.

    SHIPPED PRICE: $3.96
    CONDITION: Some decent scratches, but overall good condition.

    North American PS1 Games I Actually Own:
    Bushido Blade 2
    Dance Dance Revolution
    Dance Dance Revolution Konamix
    DragonBall GT: Final Bout
    DragonBall Z: Ultimate Battle 22
    Driver
    Final Fantasy Anthology
    Final Fantasy VII
    Final Fantasy VIII
    Final Fantasy IX
    Harry Potter and the Sorcerer’s Stone
    Marvel Comics X-Men vs. Street Fighter
    Mortal Kombat Trilogy
    Parappa the Rapper
    Ridge Racer
    Ridge Racer Type 4
    Street Sk8er
    Tomb Raider
    Tomb Raider 2
    X-Men: Mutant Academy

    Japanese PS1 Games I Actually Own:
    Dance Dance Revolution 3rd Mix
    Dance Dance Revolution 5th Mix
    Dance Dance Revolution Best Hits
    DragonBall: Final Bout
    DragonBall Z: Idainaru Doragonbooru Densetsu
    DragonBall Z: Ultimate Battle 22
    Rurouni Kenshin: Ishin Gekitou-hen
    Street Fighter EX plus alpha
    Tobal 2

    Huh. Looks like I have lost some games over the years, and many of my favorite rentals never ended up in the “own it!” category. Again, my preference would be to just download the games on PSN since I could then either play the game right there on the TV or take it on-the-go with the PSP. However, until the “PSone Classics” support in North America rivals its Japanese counterpart, I may just keep going with the actual discs for cheap. What other games should I look into, assuming I can get them for ~$3-4, and assuming they are not high-profile enough to just come to PSN sooner than later?

  • YouTube Comment Hilarity: Vegeta’s Eyes Are Burns

    Don’t you hate it when you think you’re so darn clever and hilarious that you just have to share it? And it’s not actually that funny to anyone but yourself? This is one of those moments. Forgive me.

    So a while back, I captured a commercial for DragonBall GT eyedrops off of a raw VHS tape from many years back (“many years back” being… ya’ know… 1997). I threw it up on YouTube, of course.

    I lost it when I read this comment:

    youtube_vegeta_comment

    I couldn’t help myself. A couple seconds in Photoshop resulted in:

    vegeta_eyes_burn

  • Lesson of the Day: “Brick” is NOT an Insult

    Daizenshuu EX has been around in some capacity (whether it was named that or not!) since January 1998. Yeah, in internet years, we’ve been around for eons. Once it began to receive any kind of traffic and notoriety, you can reasonably assume that we started to receive the kind of both loyalist- and oppositional-styled comments that anything with any type of popularity receives. And we did. I actually very vividly remember someone back in 1998 claiming that we “stole” all of their DragonBall GT: Final Bout sound samples for our site. There was no basis for that accusation, of course, but it was a telling sign of things to come.

    Fast forward to 2009. The site is eleven years old, and even the podcast is coming up on its fourth anniversary. The types of and volume of comments we have received over the years remains astonishing to me. No matter how much I see, though, I am continuously flabbergasted by some of the complaints people seemingly pull out of thin air.

    One particular commenter on an outside forum took issue with our reference to FUNimation’s DragonBall Z season box sets released from February 2007 to May 2009 (you know, the faux-“remastered” box sets) as “orange bricks”.

    Thankfully, our buddy Jacob put in his two-cents on the matter, but… seriously?

    It was another clear example of someone wrongfully assuming something about us based on their own, personal, complete misunderstanding. Who knows? Maybe they purchased all of the season sets and somehow feel wronged by the upcoming Dragon Box sets. Maybe our reiterations, with each subsequent release, of the boxsets’ problems somehow made them feel “stupid” for falling into the trap. Perhaps they take issue with our dislike and overall-non-discussion of FUNimation’s English dub, and decided to aim their frustration at another topic. For whatever reason, this individual decided that we were using “orange brick” pejoratively, it was “asinine”, and it was an “insult”.

    News flash, internet: that style of DVD packaging is referred to as a “brick”. Also, the sets happen to be orange. “Orange Bricks”. Genius, isn’t it?

    orange_brick_open

    See how the inside packaging stacks the discs on top of each other? See how the packaging folds over top itself for easy storage? When you stack things over top of each other and place them all next to each other, you can pretty easily see where the “brick” description came from. We don’t call “steelbooks” as such because they are super strong and read great literature to us; we call them that because they open up (like a book) and are metal-styled containers (like steel). Welcome to the world of various styles of DVD packaging.

    orange_bricks_shelved
    (image courtesy of Metalwario64)

    It’s cases like this where I wonder what the actual issue is. The person decided to harp on us for something, and rather than a legitimate reason, they made one up. Sure, it may have been legitimate in their own head for a short period of time, but I can’t imagine hearing the phrase “orange brick” is what first made them run furiously to their keyboard to type up a mean post about the poopie-head website they disliked.

    Funny how no-one has a problem with the phrase “blue brick” in reference to the new DragonBall TV series “season” sets. If anything, it proves that FUNimation once again made a fanbase-fracturing decision to go with that format (cropped, DVNRed to death, etc.) for Z, and even legitimate descriptions of their products cause undue shenanigans across the internet.

    bricks

    We can’t please everyone. We know that. That’s the real issue that I’m writing about, I guess… if you have a problem, say what it is. Don’t hide behind some newly-made-up argument. Come out and say what’s on your mind, back it up, and be a man (or woman!) about it.

    Preferably, above all else, actually know what you’re talking about before you criticize someone.

    I almost make it out to be that there are thousands of people running around the internet shit-talking Daizenshuu EX, which I hardly doubt is the case. All the nice little e-mails and comments we get are fantastic, but they just don’t give me anything to write about! 😀

    And yes, I just wrote a blog entry legitimately using the phrase “poopie-head”.

  • More DBZ Fan Entitlement Issues

    I just threw out a quick tweet about this, but I wanted to share a little more detail about the situation.

    Since about July 12th, we have known that the upcoming PS3/360 game DragonBall: Raging Blast will have a new vocal theme song performed by Hironobu Kageyama called “Progression“. Listings for a CD single of the song only began appearing online on September 27th. The game is not due out until November 10th (North America) / November 12th (Japan). The CD single is not due out until November 25th.

    Here is just a taste of some of the most recent search engine referrals over on Daizenshuu EX:

    • raging blast theme mp3
    • dragon ball raging blast progression
    • dragon ball raging blast op song download
    • hironobu kageyama progression download
    • progression raging blast
    • progression kageyama hironobu mp3

    To be fair, not all of the above-listed searches were specifically for an illegal download of the song. Also to be fair, the song has been featured in a limited capacity in trailers for the game; in fact, I was able to sample out a very short version of it to use as the closing for a recent podcast episode.

    But seriously? We are months out from the game’s release and the song’s physical release. These people really think they are going to find a download of it? And with those kinds of terrible search queries…?!

  • Shocking Realization About DBZ Questions We Get Asked

    I feel incredibly stupid. It just dawned on me.

    We get tons of questions from people asking something along the lines of, “What was said in the Japanese version where/when [insert event here]…?” Sometimes they will phrase it just like that, but other times it will be preceded by, “I was watching my orange bricks…” or “I was watching my DVDs…“. I joked about it on the podcast recently, but the person could have saved themselves a week’s worth of time by simply switching over to the Japanese audio track on their DVD and finding out for themselves. I mean, it’s right there. It’s subtitled. It’s accurate.

    That’s when I realized something.

    These people are lying to us. They don’t own the DVDs. They’re watching the episodes online. They say they’re watching the “orange bricks” or “DVDs”, but what they really mean is that they’re watching someone’s encodes of those episodes online (usually on YouTube), and they’re dub-only, of course.

    I like to think that we’re past the point of fans not even realizing that the Japanese track is on the discs, so this is my only logical conclusion.